В России всегда существовала необходимость качественного научно-технического перевода - этот вид деятельности является особым видом переводческой деятельности.
Для формирования новых специалистов в этой области важно обозначить научно-технический перевод как самостоятельную прикладную дисциплину.
![бюро переводов документации Москва бюро переводов документации Москва]()

Если смотреть на это с точки зрения лингвистики, то особенности научно-технической литературы распространяются на ее стилистику, грамматику и лексику. Для специалистов основная задача научно-технического перевода в том, чтобы точно с технической точки зрения довести до читателя сообщаемую информацию.
Здесь все должно быть логически обоснованным - как изложение фактического материала, причем без эксплицитно выраженной эмоциональности. Стиль научно-технической литературы - формально-логический. Все научно-технические тексты имеют ряд грамматических особенностей - таких как, например, насыщенность текста терминами и терминологическими словосочетаниями, а также наличие лексических конструкций и сокращений. Спецтехническая литература занимает особое место в области первода текстов - она ориентирована не столько на носителей определенного языка, сколько на представителей профессиональной направленности в отельных отраслях.
В современном мире по всему кругу информационных технологий возросли требования к точности перевода - ранее переводчики художественной литературы допускали всевозможные вольности, но это приводило лишь к искаженному представлению о творческой манере автора или литературных достоинствах произведения. Что касается технических текстов - здесь искажения в техническом, коммерческом, дипломатическом переводе имеют последствия, вплоть до политических конфликтов.
Материальные потери, человеческие жертвы и техногенные катастрофы - все реально из-за перевода.
Свободный перевод в технических областях недопустим. Переводчики стараются передать все детали содержания оригинала - в точности, но необходимо избежать некоего буквализма, искажающего это содержание или затрудняющего его правильное восприятие.