Важна необходимость качественного научно-технического перевода

В России всегда существовала необходимость качественного научно-технического перевода  - этот вид деятельности является особым видом  переводческой деятельности.
Для формирования новых специалистов в этой области важно обозначить  научно-технический перевод как самостоятельную прикладную дисциплину.

бюро переводов документации Москва

Если смотреть на это с  точки зрения лингвистики, то особенности научно-технической литературы распространяются на ее стилистику, грамматику и лексику.  Для специалистов основная задача научно-технического перевода  в том, чтобы точно с технической точки зрения довести до читателя сообщаемую информацию.
Здесь все должно быть  логически обоснованным - как изложение фактического материала, причем без эксплицитно выраженной эмоциональности. Стиль научно-технической литературы -  формально-логический. Все научно-технические тексты  имеют  ряд грамматических особенностей - таких как, например,  насыщенность текста терминами и терминологическими словосочетаниями, а также наличие лексических конструкций и сокращений. Спецтехническая литература занимает особое место в области первода текстов - она ориентирована не столько на носителей определенного языка, сколько на представителей  профессиональной  направленности в отельных отраслях.
В современном мире  по всему кругу информационных технологий возросли требования к  точности перевода - ранее  переводчики художественной литературы допускали  всевозможные вольности, но это приводило лишь  к искаженному представлению о творческой манере автора или  литературных достоинствах произведения. Что касается технических текстов - здесь искажения в техническом, коммерческом, дипломатическом переводе имеют последствия, вплоть до  политических конфликтов.
Материальные потери, человеческие жертвы и техногенные катастрофы - все реально из-за перевода.
Свободный перевод в  технических областях  недопустим. Переводчики стараются передать все детали содержания оригинала - в точности, но необходимо избежать некоего буквализма, искажающего это содержание или затрудняющего его правильное восприятие.
Специальное образование